среда, 23 декабря 2015 г.

Алесь Баркоўскі. Якуб Колас і Якуція. Койданава. "Кальвіна". 2015.




    Кастусь Міхайлавіч Міцкевіч (Якуб Колас) – нар. 22 кастрычніка (3 лістапада) 1882 г. у засьценку Акінчыцы Мінскага вуезду і губэрні Расійскай імпэрыі, у праваслаўнай сям’і лясьнічага ва ўладаньнях Радзівілаў.
     Раньнія дзіцячыя гады прайшлі ў лесьнічоўках недалёка ад вёскі Мікалаеўшчына. У 1898 г. Кастусь паступіў у Нясьвіскую настаўніцкую сэмінарыю, якую пасьпяхова скончыў у 1902 г. і настаўнічаў у вёсках Пінскага вуезду Мінскай губэрні, але за рэвалюцыйную прапаганду ў 1906 г. быў пераведзены у Верхменскую народную вучэльню Ігуменскага вуезду Мінскай губэрні. У траўні-чэрвені 1907 г. працаваў у газэце “Наша ніва” ў Вільні, быў загадчыкам літаратурнага аддзелу, але на загад паліцыі мусіў пакінуць Вільню. 15 верасьня 1908 г. за ўдзел у настаўніцкім зьезьдзе ды нелегальную працу быў асуджаны на тры гады, якія адбываў ў мінскім астрозе. У 1912-1914 гг. працаваў настаўнікам у Пінску.
    У час Першай усясьветнай вайны разам зь сям’ёй выехаў у Дзьмітраўскі вуезд Маскоўскай губэрні, настаўнічаў у сяле Старыкава. У верасьні 1915 г. быў мабілізаваны ў войска, у 1916 г. скончыў Аляксандраўскае вучылішча ў Маскве. Служыў у запасным палку ў Пярмі. Летам 1917 г. у чыне падпаручніка накіраваны на Румынскі фронт, але цяжка захварэў і быў адпраўлены ў горад Абаянь на Куршчыне, дзе жыла ягоная жонка зь дзецьмі. У 1917 г. ад БСГ выстаўляўся кандыдатам у дэпутаты Устаноўчага сходу Расеі. Паводле дэкрэту Савецкага ўраду ў пачатку 1918 г. звольнены з войска як настаўнік.
    На выклік ураду БССР у траўні 1921 г. пераехаў у Менск. Па прыезьдзе працаваў у Навукова-тэрміналягічнай камісіі Народнага камісарыяту асьветы, выкладаў у Менскім беларускім пэдагагічным тэхнікуме, у Беларускім дзяржаўным унівэрсытэце, чытаў лекцыі на курсах настаўнікаў, займаўся навуковай дзейнасьцю ў Інстытуце беларускае культуры. Ад ўтварэньня 1 студзеня 1929 г. Нацыянальная акадэмія навук Беларусі быў яе нязьменным віцэ-прэзыдэнтам. Сябра Саюзу пісьменьнікаў СССР ад 1934 году. У 1935 г. удзельнічаў у рабоце Кангрэсу ў абарону культуры ў Парыжы. У 1930-я гг. савецкая крытыка абвінаваціла яго ў нацыянал-дэмакратызьме, у прапагандзе ідэі бясклясавасьці беларускае нацыі, знаходзіла ў яго творах ідэалізацыю хутарское гаспадаркі ды апяваньне мэсіянскай ролі інтэлігенцыі. Сваякі Коласа былі рэпрэсаваныя і ў 1937 г. пагроза арышту навісла над самім паэтам, але ў самы апошні момант было прынятае рашэньне яго не арыштоўваць.
    Пад час Другой усясьветнай вайны жыў у Клязьме пад Масквой, Ташкенце, Маскве, займаўся творчай і навукова-грамадзкай дзейнасьцю.
    У сьнежні 1944 г. вярнуўся ў Мінск, быў дэпутатам Вярхоўнага Савету СССР (1946-1956) і БССР (1938-1956), зьяўляўся старшынём Беларускага рэспубліканскага камітэту абароны міру. Акадэмік АН БССР. Ляўрэат Дзяржаўнае прэміі СССР (1946) за вершы ваеннага часу, Дзяржаўнай прэміі СССР (1949) за паэму “Рыбакова хата”.
    Памёр 13 жніўня 1956 г. і пахаваны на Вайсковых могілках у Мінску.
    У 1959-1965 гадах прысуджалася літаратурная прэмія імя Я. Коласа. Ад 1972 г. прысуджалася Дзяржаўная прэмія імя Якуба Коласа за лепшыя празаічныя й літаратуразнаўчыя працы. Ягонае імя нададзенае Мінскаму паліграфічнаму камбінату, Інстытуту мовазнаўства НАН РБ, Віцебскаму драматычнаму тэатру, Цэнтральнай навуковай бібліятэцы НАН Беларусі і іншым бібліятэкам. Імем Я. Коласа быў названы Нацыянальны дзяржаўны гуманітарны ліцэй з філіяй. Імя Я. Коласа носяць школы, плошчы, вуліцы гарадоў і вёсак Беларусі. У Мінску працуе Дзяржаўны літаратурна-мэмарыяльны музэй Якуба Коласа, ягоныя філіялы знаходзяцца ў Акінчыцах, Смольні, Мікалаеўшчыне й Альбуці.





                                                          ЯКУБ КОЛАС І ЯКУЦІЯ
    Упершыню творы Я. Коласа, напэўна ж, трапілі ў Якуцію разам з газэтай “Наша ніва” (1906-1916), якую атрымоўвалі выгнанцы з беларускага краю. Дарэчы, яна дасылалася выгнанцу Аляксандру Прушынскаму - паэту Алеся Гаруну. З 1914 года Гарун быў на Лене вадалівам. даплываў аж да Якуцка. На баржы № 18 рыхтаваў ён да друку свой зборнік “Матчын дар” пасланы ў восень 1914 г. у Вільню”. /Гарэцкі М.  Гісторыя беларускай літаратуры. Вільня. 1920. С. 188./
    У часы ІІ-й Усясьветнай вайны 10 красавіка 1942 г. газэта “Полярный большевик”, орган Якуцкага палітаддзела Паўночнага марскога шляху, галоўным рэдактарам якой быў Сяргей Чапковіч, ураджэнец Драгічына, зьмясьціла на стар. 2 паведамленьне “Второй Всеславянский митинг в Москве”, якое распаўсюджвалася па каналах ТАСС, дзе апавядалася, што “4 красавіка ў Маскве адбыўся Другі Ўсеславянскі мітынг, скліканы ўсеславянскім камітэтам”, і што на ім прамаўляў таксама “беларускі паэт Якуб Колас”. Дарэчы мітынг трансьліраваўся па радыё.

    17 траўня 1942 г. газэта Полярный большевик”,  на стар. 2. надрукавала верш Я. Коласа “На зьвера” ў перакладзе на рускую мову Сяргея Гарадзецкага.

    12 траўня 1943 г. газэта “Полярный большевик” зьмясьціла на стар. 2 матэрыял пра “Третий Всеславянский митинг в Москве”, дзе паведамлялася што “9 мая ў Маскве адбыўся Трэці Ўсеславянскі мітынг. У Калённай залі Доблеснай Чырвонай Арміі сабраліся … прадстаўнікі сыноў ды дачок украінскага, беларускага народаў … З прамовай, якія зьвернуты да славянства ўсяго сьвету выступілі … “поэт и общественный деятель Белоруссии Якуб Колас”. Гэты мітынг таксама трансьліраваўся па радыё.
    У 1948 г. у Якуцку выйшаў зборніку для дзяцей “Кэпсээннэр, хоһооннор. остуоруйалар”, які склаў і пераклаў М. М. Захаров”. у якім месца знайшлося і Якубу Коласу.







    23 сакавіка 1951 г. у Індляг, які знаходзіўся на тэрыторыі ЯАССР прыбыў Сямён Савельевіч Вуглік, 1922 г. н., былы рабочы к-са імя Якуба Коласа ў в. Плоская Талачынскага р-на Віцебскай вобласьці, які быў асуджаны за здраду Радзіме па арт. 63-1 РСФСР на 25 гадоў з паражэньнем правоў на 5 гадоў.
    28 верасьня 1951 года ў газэце “Алданский рабочий” была зьмешчана зацемка “Б. Галанова” “Поэты мира в борьбе за мир” (стар. 2), у якой паведамлялася што ў Маскве “у дзяржаўным выдавецтве мастацкай літаратуры выйшаў зборнік “Поэты мира в борьбе за мир”, дзе “сабраны вершы больш за двухсот паэтаў, якія аб’яднаны высакародным імкненьнем да міру, пякучай нянавісьцю да падпальшчыкаў вайны…” і што ў зборніку прадстаўлены таксама, сярод іншых, вершы і “Якуба Коласа”.
    5 сьнежня 1952 г. газэта “Алданский рабочий” (стар. 1.) зьмясьціла верш “народнага паэта Беларуси” Якуба Коласа “Сталінская Канстытуцыя” ў перакладзе Міхася Галоднага.

    У сьнежні 1972 г., калі адзначалася 50-годзьдзе СССР, у якуцкамоўнай дзіцячай газэце за 28 сьнежня [Ахсыньы 28 к.] “Бэлэм буол” [“Будзь напагатоў”] у маленькай зацемцы прысьвечанай Беларускай ССР пад агульнай рубрыкай “СССР 50. Көҥүл тэҥ рэспубликалар ньыгыл бир Союзтара” [“СССР 50. Зьяднаны Саюз раўнапраўных рэспублік”] дзе упаміналася, што “Якуб Колас” зьяўляецца беларускім пісьменьнікам.
    Газэта “Эдэр коммунист” [“Малады камуніст”] за 30 сьнежня [Ахсыньы 30 к.] 1972 года пад агульнай рубрыкай “Мин Советскай Союз гражданинабын!” [“Я грамадзянін Савецкага Саюза”] зьмясьціла верш Я. Коласа “Камсамолецтарга” (“Камсамольцам”). Гэтага аказалася дастаткова, каб “Беларуская Савецкая Энцыклапедыя” (Мінск. 1974. Т. ХІ. С. 538) паведаміла, што “На якуцкую мову перакл. творы Я. Коласа…”.

    У 1981 г. верш беларускага паэта быў выкарыстаны ў творы “Е. П. Бурцевой” “Союз равных. (Сценарий театрализованного вечера)” Паводле гэтага сцэнарыя на сцэну з паўзмроку пад мэлёдыю І. Дунаеўскага “Песьні аб Радзіме” павінны былі выходзіць хлопцы і дзяўчаты ў нацыянальных строях саюзных рэспублік. Сярод іх быў і “беларус”, які цытаваў чатырохрадкоўе Коласа, як зазначыў праф. Адам Мальдзіс “праўда не лепшае і не ў лепшым перакладзе” / Баркоўскі А.  Што ведаюць у Якуціі пра Якуба Коласа? // Кантакты і дыялогі. № 9. Мінск. 2002. С. 4./ Выдала гэты опус “Якутская республиканская библиотека им. А. С. Пушкина. Отдел национальной и краеведческой литературы.
                                                              СОЮЗ  РАВНЫХ
                                              (Сценарий театрализованного вечера)
    В зале полумрак. Медленно открывается занавес на сцене. Мелодия «Песни о Родине» И. Дунаевского звучит все громче. Сцена затемнена, в глубине ее за тюлевым занавесом высвечено большое изображение герба Союза ССР. Друг за другом, взявшись за руки, на сцену выходят девушки и юноши в национальных костюмах союзных республик.
    Все поют:
                                                    Широка страна моя родная,
                                                    Много в ней лесов, полей и рек!
                                                    Я другой такой страны не знаю,
                                                    Где так вольно дышит человек.
    Песня кончается.
    Ведущие девушка и парень выходят вперед.
    Ведущая: Здравствуй, советский человек! Здравствуй, Родина моя — Союз Советских Социалистических Республик!
    Ведущий: Пятнадцать алых лент на твоем гербе обвили золотые колосья, в крепком единении слились крестьянский серп и рабочий молот — символы мира, труда и нерушимого братства твоих народов.
    Другие участники:
    — Здравствуй, Россия!
    — Здравствуй, Украина!
    — Здравствуй, Молдавия!
    — Приветствуем тебя, Прибалтика!
    — Привет Вам, республики Средней Азии!
    — И солнечного Кавказа!
    Ведущие вместе: Приветствуем вас, всех, на земле якутской.
    Все поют:
                                                    Широка страна моя родная,
                                                    Много в ней лесов, полей и рек!
                                                    Я другой такой страны не знаю,
                                                    Где так вольно дышит человек.
    Ведущая: Я люблю свою советскую родину за то, что она дала мне чувство необъятной семьи, гигантского родного дома. В сакле грузинского крестьянина, в домике таджика, молдавском винограднике и латвийском лесу, в литовской деревне, в Ереване, во Владивостоке, в Киеве, в юрте якута — всюду я дома, и всюду мои славные земляки, друзья и товарищи, люди великой советской державы.
    Ведущий: Дружба и братство! Эти слова стали смыслом жизни всех советских людей, идущих вместе к единой цели — коммунизму!
    Ведущая:
                                                    Из разных племен
                                                        состоит наш народ.
                                                    Но нет здесь давно
                                                        ни рабов, ни господ.
                                                    Здесь братства
                                                        и дружбы людей колыбель,
                                                    И светел наш путь,
                                                        и ясна наша цель...
                                                                       Расул Рза.
    Русский:
                                                    Я русский по виду и сути,
                                                    За это меня не виня,
                                                    Таким вот меня и рисуйте,
                                                    Ваяйте и пойте меня.
                                                        Под знаменем нашим державным
                                                        Я — с тех достопамятных пор —
                                                        Нисколько не главный, а равный
                                                        Средь братьев своих и сестер.
                                                    Литовцы, армяне, казахи,
                                                    Мы все в государстве своем
                                                    Не то чтоб в зазнайстве и страхе,
                                                    А в равенстве общем живем.
                                                                               Я. Смеляков.
    Белорус:
                                                    Привет вам из Белоруссии.
                                                    Жить стало лучше, и на просторе
                                                    Песни, как мак, расцвели.
                                                    Ими  наполнены  степи  и горы
                                                    Вольной советской земли.
                                                                                Я. Колас.
    Украинец:
                                                    Поклон вам от украинской земли.
                                                    Где б ни был — повсюду я дома,
                                                    Как будто у близких в гостях,
                                                    Понятно мне все и знакомо,
                                                    А разница в речи — пустяк.
                                                (Исполняется украинский танец.)
    Грузин:
                                                    Лучшие пожелания от
                                                         жителей Кавказа!
                                                    Я силу свою отдаю соседу,
                                                    И легче становится нам вдвоем.
    Азербайджанец:
                                                    Светлый сад и арык Ленин нам подарил,
                                                    И сокровище книг Ленин нам подарил,
                                                    Правды мудрый язык Ленин нам подарил.
                                                    Все, чем день наш велик, Ленин нам подари
                                                                       Эргаш Джуман—Бульбуль оглы.
    Армянин:
                                                    Любя, как сын, Армению мою,
                                                    Ее сады, снега ее вершин,
                                                    Я всю страну Советскую пою,
                                                    Как вольный человек и армянин.
                                                                                      В. Алазян.
    Эстонец:
                                                    Мы — сыновья твои, свободная земля,
                                                    Корнями, как дубы, вросли в твои поля!
                                                    В единый наш Союз, как равная с другими.
                                                    Навеки ты вплела свое простое имя,
                                                    Эстония — советская земля!
                                                                               И. Барбарус.
    Литовец:
                                                    Маленький мой край — как золотая
                                                    Капелька густого янтаря.
                                                    Он блестит в узорах, расцветая,
                                                    Льется в песнях, радостью горя...
                                                    Влившись в СССР — народное море,
                                                    Зазвени, как новая струна,
                                                    В их могучем и согласном хоре,
                                                    Светлая Литва, моя страна!
                                                                                  С. Нерис.
    А наш латышский поэт написал такие строки
                                                    Бери свое сердце,
                                                    Зажги его смело,
                                                    Отдай его людям,
                                                    Чтоб вечно горело,
                                                    Для общего счастья,
                                                    Для общего дела!
                                                               Я. Райнис.
    (Исполняется какая-нибудь песня на а национальном языке.)
    Казах:
                                                    Не только обильной пшеницей
                                                    Прославился ты, Казахстан!
                                                    Ты вправе и дружбой гордиться
                                                    Всех братских республик и стран.
                                                                                          Т. Жароков.
    (Исполняется казахский танец.)
   Киргиз:
                                                    О чем мой голос радостный поет?
                                                    Он воспевает крылья и полет!
                                                    Ведь моему киргизскому народу
                                                    Добыл свободу русский мой народ.
                                                                                           А. Осмонов.
    Туркмен:
                                                    Закрываю страницу былого я.
                                                    Новой жизни откроем книгу, друзья.
                                                    Не один мой сосед — им и счету нет,
                                                    В чьих глазах Октября полыхнул рассвет!
                                                                                                         Ата Салих.
    Таджик:
                                                    Со счастьем Родины и наше счастье краше.
                                                    Ее величье — мы; она — величье наше.
                                                                                                      А. Лахути.
    Узбек:
                                                    Я — гражданин страны
                                                    Могучей и безбрежной.
                                                    Где высоки хребты.
                                                    Светла морская гладь.
                                                    Испытанным друзьям
                                                    Плачу я дружбой нежной.
                                                                            Черкез Али.
    (Исполняется один из танцев народов Средней Азии.)
    Молдаванин: Наша республика совсем маленькая. Правда, только электроэнергии производит она в четыре раза больше, чем вся царская Россия! Правда, живет в сердце каждого молдаванина поэзия...
                                                    Не одиноки Я и Ты,
                                                    Он и Она в краю родном.
                                                    Мы — ветви, завязи, цветы.
                                                    Плоды на дереве одном.
                                                                              Е. Буков.
    Ведущая:
                                                    Мне все в моей стране.
                                                    Принадлежит по праву.
                                                    И кто бы ни был я —
                                                    Киргиз, грузин, узбек..
                                                    Мне родина дала
                                                    Богатство, славу.
                                                    Я в полном смысле слова
                                                    — Человек!
                                                                     А. Твардовский.
    Ведущий: Читает стихотворение И. Алексеева «Я — якут».
    Ведущая:
                                                    Будьте счастливы, люди!
                                                    И пусть к вам удача придет!
                                                    На жестокой земле
                                                    Мы живем для добра и любви!
                                                    потому-то и знаем,
                                                    что счастья господь не   дает,
                                                    Но самим его нужно,
                                                    Как храм, созидать по крови.
                                                                             Сем. Данилов.
    Все поют «Широка страна моя родная...» и постепенно выходят со сцены.
    Объявляется антракт на десять минут. Затем начинается второе отделение вечера. В эту часть советуем включить игры веселые, живые, в которые интересно играть и на которые хорошо смотреть.
    Можно играть в русскую удалую игру «бабки», таджикскую «чавган», казахскую «бурун-теппек», азербайджанскую «чухур», эстонскую «кепп» и якутские национальные игры. Разработки, правила этих игр даны в шестом номере журнала «Культпросветработа» за 1973 г.
    После игр объявляется конкурс на лучшее исполнение национального бального танца, песни и стихотворения.
    Закрытие. Ведущие вручают призы победителям конкурса. Специальными призами отмечаются самые активные участники вечера.
    При наличии условий весьма целесообразно заключить вечер демонстрацией кинофильмов или диапозитивов, слайдов, посвященных дружбе народов.
    Бурцева Е. П.
    /350 с тобой, Россия. Методико-библиографические материалы в помощь пропаганде литературы к 350-летию вхождения Якутии в состав России, 60-летию СССР и Якутской АССР. Якутск. 1981. С. 27-31./.
    Да 100-годзьдзя з дня нараджэньня Якуба Коласа раённыя газэты ЯАССР:Колымская правда” (2 лістапада 1982.) і “Алданский рабочий” (3 лістапада 1982.) - зьмясьцілі артыкул “Каб зямля вясной гудзела…”, які напісаў заслужаны работнік культуры РСФСР, Сяргей Пятровіч Кошачкін (1924-2000).

                                                 «ЧТОБ ЗЕМЛЯ ВЕСНОЙ ГУДЕЛА...»
    В разгар революции 1905-1907 годов в белорусском селе Пинковичи появился молодой учитель Константин Мицкевич. Царские чиновники уже знали о его политической неблагонадежности. И на новом месте он на угомонился. Вскоре местные власти завели дело «о возбуждении учителем с. Пинковичи Мицквичем крестьян того же села против помещиков и предъявлению ими незаконных требований...» Учитель был уволен и отдан под надзор полиции. Затем три года находился в минском остроге. Выйдя на свободу, долго не мог получить работу.
    Позже, вспоминая о своих молодых годах, он рассказывал:
    — Вот бы, — мечтал я тогда, — скопить деньжонок и купить фотоаппарат. А потом пойти с ним по родной Беларуси, по всем ее селам да хуторам, лесам да речкам и снимать, что увидишь, записывать, что услышишь. Ой, какая б добрая книга получилась! Как много б поведала она о народе нашем, о пути его через муки и слезы к доле счастливой, рассказала б о нови земли белорусской! Но деньги в то проклятое время на скопились, покупка на состоялась, так и осталась моя мачта всего-навсего мечтою...
    Нет, не канула в безвестие его заветная думка. Не на фотопластинка — в сердце своем запечатлел он людские печали и радости. Словом — простым и задушевным — поведал о них миру Константин Михайлович Мицкевич, выдающийся белорусский писатель известный миллионам читателей под именем Якуб Колас.
    До конца дней своих пронес он глубокую признательность Максиму Горькому, всегда чутко поддерживавшему молодых литераторов. В 1910 году автор «Матери» писал о Якубе Коласе и его друге поэте Янке Купале, что их стихи ему нравятся: «просто, задушевно и, видимо, поистине — народно». Со временем, по словам Коласа, «внимание Горького к зачаткам белорусской национальной литературы выросло в неразрывною творческую дружбу».
    В революционных произведениях Якуба Коласа с подлинным мастерством художника-реалиста запечатлены жизнь белорусов, быт старой деревни, рост самосознания крестьян. «Сбились а кучи, как в испуге, наши жалкие лачуги, тряпкой заткнуто окно», — всего три строчки, и образ бедного, заброшенного села встает во всей его неприглядной реальности.
    Трудными путями идут по жизни герои эпопеи Якуба Коласа «Новая земля» — лесник Михась и его брат Антось Шаг за шагом братья убеждаются в несправедливости общества, где земля принадлежит панам-лиходеям В душах крестьян зреет протест против произвола и гнета, но «как этот узел разрубить», они еще не знают Михась умирает, завещая брату искать иную судьбу. Поэт исподволь подводит читателя к мысли, что путь к новой жизни — революционная борьбе с угнетателями.
    Якуб Колас писал не только стихи и поэмы. И до революции и после нее он опубликовал несколько книг художественной прозы, тематически близких к его поэтическим произведениям. Особенно широко известна его трилогия «На росстанях» — о поисках верного жизненного пути молодым сельским учителем Андреем Лобановичем. Быть всегда с народом, превыше всею ставить его счастье, свободу, жить для людей — в этом находит свое призвание герой Якуба Коласа.
    Великий Октябрь открыл перед трудовым людом «светлый путь к чудесной цели». Человек — хозяин своей судьбы стал героем произведений Коласа. Взволнованным словом поэт напутствует юных пионеров: «Идите шагом смелым, чтоб земля весной гудела!» Ему радостно видать «войско молодое» — «комсомольскую волну», на знающую в своем движении устали. Дружелюбна улыбка, с какой поэт говорит об артели «Свобода»:
                                                    Колхозники сил на жалеют своих,
                                                    Скажу: председатель на места у них!
                                                    И речка на месте, и выгон, и гай,
                                                    Гладишь — и в душе занимается май!
    Любовь и отчему краю в произведениях поэта неотделима от братского чувства к каждому уголку советской земли. Вместе с другими писателями он поднимает свое гневное слово против тех, кому «нестерпим расцвет союза трудового» против врагов страны Октября.
    В годы Великой Отечественной войны голос поэта-патриота звучал со страниц всесоюзной печати, партизанских газет, по радио. Листовки с его стихами передавали из рук в руки жители временно оккупированных фашистами белорусских сел и городов. Благороден основной образ военных стихов Коласа — образ партизана, верного сына Белоруссии. Этот человек знает, что борется он за свой родной дом, за свое счастье, за народную власть. И ничто не может помешать ему выполнить священный долг перед настоящим и будущим. Слово поэта — о героях, что совершили «подвиг святой..., ночь сокрушили и  жизнь положили за день наш счастливый, венком завитой».
    После войны Якуб Колас завершает большую поэму «Хата рыбака» — о жизни и борьба трудового народа Западной Белоруссии, о помощи Советской страны обездоленным братьям и сестрам. Это произведение было удостоено Государственной премии СССР. Одно за другим появляются в печати замечательные стихотворения: «В родных местах», «Лесам Белоруссии», «Родному краю и народу», многочисленные общественно-политические и литературные статьи. Страстно заучат речи писателя против поджигателей новой войны.
    Поэт охотно бывает в колхозах и совхозах, на предприятия республики. Его' приезд — праздник для людей. И велико было народное гора, когда внезапная смерть 13 августа 1956 года оборвала жизнь неутомимого художника-труженика, сына славной белорусской земли.
    Нам бесконечно дорого литературное насладие Якуба Коласа. Оно — непреходящая художественная ценность советской многонациональной культуры.
    С. Кошечкин,
    заслуженный работник культуры РСФСР.
    /Кошечкин С.  Чтоб земля весной гудела... // Колымская правда. Черский. 2 ноября 1982. С. 4./
    Дзіцячая газэта “Бэлэм буол” за 12 сьнежня [Ахсыньы 12 к.]  1982 года ў рубрыцы “СССР 60. Сылыгар ананар төрөөбү республика бын” [СССР 60. Прысьвячаецца роднай рэспубліцы] апублікавала ўрывак з твора Якуба Коласа “Белоруссия тыаларыгар (Быhа тардыы)” [“У лясах Беларусі (Урывак)”] у перакладзе Савы Тарасава. Праўда, па памылцы даведнік “Летопись печати Якутской АССР” (Якуцк. 1983.), а ўсьлед за ім і энцыкляпэдычны даведнік “Беларускія пісьменьнікі” (Мінск, 1994. Т. 3. С. 332.) датавалі гэтую публікацыю 1983 годам.


    “Да 70-годзьдзя кастрычніка” у часопісе “Полярная звезда” (Якуцк.1987. № 5. С. 3) быў зьмешчаны верш Якуба Коласа “Раскаваны Прамэтэй”.


    Э. Яршова паведамляла ў Якуцку, што “Февральская революция пробудила национальную интеллигенцию Белоруссии к активной деятельности. С восторгом и надеждой на национальное возрождение встретили Февральскую революцию Я. Колас и Я. Купала, Т. Гартный, Дм. Бядуля, Ю. Пэн и многие другие представители художественной мельпомены этого края... В... записке об итогах культурного строительства в БССР за 10 лет существования А. Балицкий отмечал, что: «Помимо старых писателей (Я. Купала, Я. Колас, Дм. Бядуля, Тишка Гартный и др.), революция выдвинула целый ряд новых имен, выросших уже в условиях Советской власти...
 — вместо отдельных писателей и поэтов мы имеем целые литературные объединения (Полымя, Белорусское литературное объединение ВААП, Узвышина и др.). Имена новых писателей, как Михась Чарот, М. Зарецкий, К. Крапива, Л. Александрович, Дубовка, Дудар, К. Чорный и др.». Это были представители новой, молодой рабоче-крестьянской национальной интеллигенции: белорусской и еврейской. В конце 30-х годов все они, кроме К. Крапивы, были репрессированы.
    1937-й год стал трагичным и для художественной интеллигенции Белоруссии. Многие деятели культуры республики были репрессированы, погибли в сталинских концлагерях. Больше половины членов Союза писателей Белоруссии были репрессированы в конце 30-х годов. Оставшихся на свободе 53 членов ССП БССР ждала та же участь, если бы не личное обращение первого секретаря ЦК КП(б)Б П. К. Пономаренко к И. Сталину с просьбой не подвергать уничтожению известных всему миру родоначальников белорусской литературы Я. Коласа, Я. Купалу, Дм. Бядулю и молодых представителей рабоче-крестьянской литературы Лынькова, К Крапиву и других, ибо в противном случае перестанет существовать белорусский народ как нация. Это спасло перед войной многих писателей, художников и композиторов... /Ершова Э. Б. Национальные проблемы и деятельность художественной интеллигенции Белоруссии в 20—30-е годы. // Национальные отношения в регионах страны: история и современность. Материалы всесоюзной научной конференции 27-28 июня 1991 г., г. Якутск. Ч. II. Якутск. 1992. С. 34, 36, 38./
    Зразумела, што зборы твораў Я. Коласа ў рускім перакладзе ёсьць ва ўсіх ці амаль ва ўсіх бібліятэках Рэспублікі Саха (Якуція). А ў арыгінале — у хатніх бібліятэках тых мясцовых беларусаў, што яшчэ не забыліся роднай мовы.
    Літаратура:
    Второй Всеславянский митинг в Москве. // Полярный большевик. Якутск. 10 апреля 1942. С. 2.
    Третий Всеславянский митинг в Москве. // Полярный большевик. Якутск. 12 мая 1943. С. 2.
    Галанов Б.  Поэты мира в борьбе за мир. // Алданский рабочий. Алдан. 28 сентября 1951. С. 2.
    Якуцкая Аўтаномная Савецкая Сацыялістычная Рэспубліка (Якуція). // Беларуская савецкая энцыклапедыя. Т. ХІ. Мінск. 1974. С. 538.
    Бурцева Е. П.  Союз равных. (Сценарий театрализованного вечера). // 350 с тобой, Россия. Методико-библиографические материалы в помощь пропаганде литературы к 350-летию вхождения Якутии в состав России, 60-летию СССР и Якутской АССР. Якутск. 1981. С. 28.
    Кошечкин С.  Чтоб земля весной гудела... // Колымская правда. Черский. Нижнеколымский р-н ЯАССР. 2 ноября 1982. С. 4.
    Кошечкин С.  Чтоб земля весной гудела... // Алданский рабочий. Алдан. Алданский р-н ЯАССР. 3 ноября 1982. С. 4.
    Ершова Э. Б.  Национальные проблемы и деятельность художественной интеллигенции Белоруссии в 20—30-е годы. // Национальные отношения в регионах страны: история и современность. Материалы всесоюзной научной конференции 27-28 июня 1991 г., г. Якутск. Ч. II. Якутск. 1992. С. 34, 36, 38.
    Мацюх М. Д., Мушынскі М. І. Колас Якуб. // Беларускія пісьменнікі. Біябібліяграфічны слоўнік ў 6 тамах. Т. 3. Мінск. 1994. С. 299-304.
    Гарадніцкі Я. А., Далідовіч М. Н., Мацюх І. Д.  Колас Якуб. Бібліяграфія. [На якуцкую мову. Комсомолецтарга: [Верш] // Эдэр коммунист. 1972. Ахсынньы 30 к.; Белоруссия тыаларыгар: [Верш] // Бэлэм буол. 1983. Ахсынньы 12 к.] // Беларускія пісьменнікі. Біябібліяграфічны слоўнік ў 6 тамах. Т. 3. Мінск. 1994. С. 332.
    Баркоўскі А.  Што ведаюць у Якуціі пра Якуба Коласа? // Кантакты і дыялогі. № 9. Мінск. 2002. С. 3-4.
    1740. Кэпсээннэр, хоһооннор. остуоруйалар [Рассказы. стихи и сказки (для мл. возраста : из кн. «Круглый год») /сост., пер. М. М. Захаров.] (кыра саастаахтарга : «Төгүрүк сыл» диэн кинигэттэн) / М. М. Захаров хомуйан тылб. Якутскап : САССР гос. кзд-вата, 1948. - 96 с. : ил. ; 20 см. Иһинээыгтэ: Коза дьиэтэ : (белорус остуорупа). - 3 с, 7000 экз. // Саха Кинигэтэ (1917-1957) Ретроспективнай национальнай библиографическай ыйынньык. Дьокуускай. 2009. С. 392.

    Пестерев В.  Листая старые страницы... (О чём писала «Полярка» в Перестройку. Часть I, 1986-1988 гг.) // Полярная звезда. № 10. Якутск. 2016. С. 93.
    Алесь Баркоўскі,
    Койданава